2021年6月2日 星期三

托爾金年曆六月:Amroth and Nimrodel

 遠征隊到達羅斯洛立安(Lothlórien)邊境,在寧若戴爾河旁休息時......


「你們聽見寧若戴爾河的聲音了嗎?」Legolas問,「我唱首寧若戴爾小姐的歌吧,她許久以前居住在這條與自己同名的溪水旁。」

那首歌訴說的就是阿姆羅斯(Amroth)與寧若戴爾(Nimrodel)的故事。

2021托爾金年曆,六月:Alan Lee的圖【阿姆羅斯與寧若戴爾】




阿姆羅斯是羅斯洛立安之主。某一版文稿曾將他設定為凱蘭崔爾(Galadriel)和凱勒鵬(Celeborn)的兒子,但後來較為廣泛接受的是他和密林的瑟蘭督伊(Thranduil)同樣出身辛達族。在父親阿姆迪爾(Amdír)於最後聯盟之役陣亡後,他接掌了羅斯洛立安的統治權。(註:阿姆迪爾的軍隊最後被困於死亡沼澤,即後來佛羅多他們遇見鬼火的地方。)

阿姆羅斯愛慕著寧若戴爾,彼此許下婚約。但她卻說:『待你帶我至一片和平之地,我們即可成婚。』

『如今中土並無此處。』阿姆羅斯回答,他發誓會帶寧若戴爾去找尋這樣的地方,縱使自己的子民面臨危難亦不回顧;他們向南旅行,尋找尚有族人造船出航的海港。

然而他們在南行途中失散了。阿姆羅斯獨自來到港口,那兒只餘下一艘即將出航的船。由於阿姆羅斯的極度悲傷,那些本來不願等待的精靈們,將出發日推遲了許久(他們已將日常生活都挪到了船上)。

一天夜裡,北方吹來了一場巨大風暴,阿姆羅斯醒來時,船已經被遠遠地吹離了岸邊。他絕望地喊著寧若戴爾的名字,躍入海中朝向岸邊游去。精靈水手們遠遠望見:陽光照耀在他飛揚的頭髮上,他周身的泡沫閃閃發光。

但此後,無論西方或東方,再也無人聽說阿姆羅斯的消息。

至於寧若戴爾,傳說她在白色山脈(White Mountains)中迷了路,停在一條與她的家鄉同樣有著瀑布聲的河流邊,沉沉地睡著了。

———————————————

【延伸故事】

寧若戴爾的同行女伴米斯瑞拉斯(Mithrellas),同樣在白色山脈周邊失散了。努曼諾爾人印拉索爾(Imrazôr)收留了她;他們有一對子女,但米斯瑞拉斯在某個夜裡悄悄離開了他們。她的兒子加拉多(Galador)是第一任多爾安羅斯親王(Prince of Dol Amroth),該領地的名稱多爾安羅斯(Dol Amroth,意為"阿姆羅斯之丘")即是紀念阿姆羅斯而命名的。

第三紀元末,領主之位傳到第22任印拉希爾(Imrahil),他帶領他的天鵝騎士協防剛鐸;帕蘭諾平原戰後,勒苟拉斯(Legolas)遇到印拉希爾時「看出了他有精靈血統」的典故源自於此。


———————————————

詩歌原文 出自《The Lord of the Rings》,章節〈Lothlórien〉

An Elven-maid there was of old,
A shining star by day:
Her mantle white was hemmed with gold,
Her shoes of silver-grey.

A star was bound upon her brows,
A light was on her hair
As sun upon the golden boughs
In Lórien the fair.

Her hair was long, her limbs were white,
And fair she was and free;
And in the wind she went as light
As leaf of linden-tree.

Beside the falls of Nimrodel,
By water clear and cool,
Her voice as falling silver fell
Into the shining pool.

Where now she wanders none can tell,
In sunlight or in shade;
For lost of yore was Nimrodel
And in the mountains strayed.

The elven-ship in haven grey
Beneath the mountain-lee
Awaited her for many a day
Beside the roaring sea.

A wind by night in Northern lands
Arose, and loud it cried,
And drove the ship from elven-strands
Across the streaming tide.

When dawn came dim the land was lost,
The mountains sinking grey
Beyond the heaving waves that tossed
Their plumes of blinding spray.

Amroth beheld the fading shore
Now low beyond the swell,
And cursed the faithless ship that bore
Him far from Nimrodel.

Of old he was an Elven-king,
A lord of tree and glen,
When golden were the boughs in spring
In fair Lothlórien.

From helm to sea they saw him leap,
As arrow from the string,
And dive into the water deep,
As mew upon the wing.

The wind was in his flowing hair,
The foam about him shone;
Afar they saw him strong and fair
Go riding like a swan.

But from the West has come no word,
And on the Hither Shore
No tidings Elven-folk have heard
Of Amroth evermore.

 

———————————————

這是第三紀元裡我覺得戲劇元素十分豐富的一段故事,要是寫成劇本,拍個12集連續劇應該不成問題:悲情男主阿姆羅斯,為了心愛的姑娘拋棄自己的國度與人民......

許多創作者為這首詩歌譜曲演唱過,這裡是我自己喜歡的幾個版本:









沒有留言:

張貼留言